piccola domanda pratica da ignorante sul creative commons ma se io faccio una traduzione in italiano amatoriale di…

piccola domanda pratica da ignorante sul creative commons ma se io faccio una traduzione in italiano amatoriale di…

piccola domanda pratica da ignorante sul creative commons ma se io faccio una traduzione in italiano amatoriale di qualcosa che ho comprato in inglese(tipo il libretto del cultist su drivethrugrpg)non posso postarla come traduzione senza il consenso dell’ autore vero? neanche specificando che non è roba mia ma una traduzione?

27 pensieri riguardo “piccola domanda pratica da ignorante sul creative commons ma se io faccio una traduzione in italiano amatoriale di…”

  1. eh qui non capisco bene:l se un materiale è un espansione di roba che sta sotto creative commons è creative commons anche quella o no? e se è creative commons perchè uno dovrebbe comprarsi il pdf se poi il giorno dopo un altro può fare copia e incolla e metterlo su una wiki a beneficio dell’ umanità e tu puoi trovare le stesse cose aggratis?

  2. bon va beh io ormai li ho comprati(i playbook della witch e del cultist), per quello che costavano, e non mi pento di ciò poichè mi sembran materiali di buona qualità e piuttosto fighi invero ^^ solo che ma, sarò io che sono poco arguto, ma tutto sto discorso sulla commercializzazione del creative commons non la capisco :l bon comunque se posso fare le traduzioni mi sa che a breve le posterò qui ad uso e beneficio dell’ umanità e dei miei giocatori ^^

  3. marco driutti dipende… Dire creative common e basta è fuorviante, ce ne sono diversi tipi, anche molto diversi come libertà concesse. Riguardo alla commercializzazione invece non vedo perché no… È un modo di supportare gli autori se ritieni valido il prodotto.

  4. sì comunque sta cosa è una cagata pazzesca è ovvio che così basta che glielo compri uno e poi dopo lo carica su un qualche sito di file sharing e dal sito dell’ editore non lo comprerà più nessuno :l mah misteri delle licenze

  5. È bello dare qualche soldo a un autore, specialmente quando bravo come Jacob Randolph (Jacob we are praising your playbooks).

    marco driutti se per caso finisci la traduzione e hai voglia di sottoporti al nostro processo di revisione (è una cosa molto tranquilla, semplicemente si mette la classe su google drive per essere vista e commentata da tutti per qualche giorno) poi sarei felicissimo di ospitare le tue traduzioni su http://www.dungeonworld.it .

    Il mio secondo obiettivo nel costruire questo sito è proprio quello di ospitare il materiale creato e tradotto dagli utenti.

    Aggiungici che sono un fan sfegatato di Jacob Randolph e mi renderesti entusiasta.

  6. e infatti non mi pento di averlo finanziato ^^ comunque grazie per l’opportunità appena combino qualcosa vedo di pubblicarla qui per la revisione in modo che queste belle classi abbiano il posto che meritano ^^

  7. sì l’ho capito ma chiamatemi sciocco o idealista ma vendere una traduzione di una cosa fatta da qualcun altro senza avere nessuna spesa se non di tempo libero(visto che non sto vendendo nulla di fisico ma solo un idea) e con un guadagno del praticamente 100% mi sembra qualcosa di poco corretto ecco :l

Lascia un commento