Ciao Ragazzi! Volevo condividere con voi questa mia traduzione della scheda per la creazione dei mostri di Jeremy Strandberg. Fatemi sapere cosa ve ne pare!
edit: Ho disattivato la condivisione del file così posso uploadare la versione corretta.
Archivio: La Locanda di Dungeon World
Archivio completo del gruppo Google+ "La Locanda di Dungeon World"
Ciao Ragazzi!
Ciao Ragazzi! Volevo condividere con voi questa mia traduzione della scheda per la creazione dei mostri di Jeremy Strandberg. Fatemi sapere cosa ve ne pare!
edit: Ho disattivato la condivisione del file così posso uploadare la versione corretta.
Devi essere connesso per inviare un commento.
“che va oltre LA semplice biologia”
grande!
In inglese, il favore degli dei è: “The favor of the gods: divine, +2 damage or +2 HP or both (your call)”, ovvero da il tag “Divino”, e dà +2 al danno E/O +2 ai PF, a scelta del master che crea il mostro.
“Possono solo lacerare il metallo” ti consiglio di cambiarlo con “Tagliano il metallo come fosse burro”.
Scritto com’era, sembra quasi peggiorativo di quello precedente, invece in inglese era molto più forte come immagine, simile alla mia traduzione.
“Proviene da oltre questo mondo” io lo cambierei con “Proviene da un mondo molto diverso”
“La sua anatomia e/o i suoi organi sono anomali” io lo cambierei con “Non possiede organi o un’anatomia distinguibile”.
Ovviamente, bravo per aver deciso di mettere insieme questa sheet.
Vi ringrazio! E Grazie mille per avermi segnalato questi errori che
provvederò subito a correggere!
poi facci sapere Alfonso!
Sto correggendo la traduzione e infatti ho notato che sul sito dungeonworld.it “Il favore degli dei” attribuisce solo +1 danno invece di +2.
Per quanto riguarda la frase “Non possiede organi o un’anatomia distinguibili”, direi “Ha un’anatomia o degli organi abnormi”
Sono punti di vista ovviamente. Quando si traduce e si adatta, è difficile che due persone abbiano la stessa visione. Io stesso non sono d’accordo con molte scelte operate da dungeonworld.it, nè da Narrattiva per la versione ufficiale.
Resta il fatto che quel TAG serve per i golem, le gelatine, e altri mostri che non hanno per l’appunto organi interni, E/O un’anatomia distinguibile, che sono proprio i termini usati nel manuale inglese. “Abnorme” è un termine che non darei a quel tipo di mostri.
Potrebbe essere anche “aberrante”, però a pensarci bene “distinguibili” è il termine che si avvicina di più a quello inglese
Se volete, qui ce n’è una versione rifatta da me. C’è qualche ovvia scelta personale. Lo ritengo utile soprattutto perchè: è in formato google docs quindi potete copiarvelo e farci quello che volete e ha dei bei colorini per segnare al volo gli stessi valori nei vari punti richiesti. Inoltre, per come è organizzato lo spazio, ho ricavato un bell’angolino dove, una volta stampata la pagina, scrivere le varie cose man mano che vengono fuori, per alla fine avere una mini scheda del mostro che in caso potete ritagliare e usare come “card” per il futuro. http://goo.gl/enr3VF
grande Andrea!