Ecco “Il Discepolo dei Draghi”

Ecco “Il Discepolo dei Draghi”

Ecco “Il Discepolo dei Draghi”

Innanzitutto invito chi vuole utilizzare questa traduzione ad acquistare il libretto originale di Jacob Randolph “The dragon mage”.

In merito alla traduzione se trovate errori notificateli, siete liberi di proporre traduzioni migliori di quelle che ho fatto io. In particolare ho avuto difficoltà a localizzare:

– l’opzione di forma del drago sulla mossa Armi Naturali “dragon’s reach”

– l’ultimo punto della mossa avanzata Tesoro del Drago

https://drive.google.com/open?id=0B8VFMiT1oKKQcjVoWU10MFdaR28

11 pensieri riguardo “Ecco “Il Discepolo dei Draghi””

  1. In merito ai tuoi punti dubbi, in effetti un più letterale “La portata/L’allungo del drago” o simile in italiano suonava non eccezionale.

    Quindi l’impeto suona bene, per descrivere un attacco potente da corpo a corpo.

    Per l’altro punto, io avrei messo:

    Avresti il denaro per acquistarlo, ma non lo possiedi.

  2. Andrea Parducci grazie. in merito all’opzione della mossa Tesoro, la tua versione è sicuramente più lineare, ma il dubbio era più che altro sul significato stesso della frase; la prima volta che l’ho letta mi suonava più come “hai abbastanza denaro per comprare tutto quello che vuoi, tranne quello”, come per dire che l’oggetto fosse ancora fuori portata anche economicamente

  3. No, io non credo intenda quello. Mi sembra più simile ad un “hai i soldi che ti servono, ma non hai ancora l’oggetto” e sembra quasi sottinteso che il mago sappia anche dove trovarlo. Ma in questo caso avrà bisogno soprattutto di tempo, cosa che potrebbe non avere. Vuoi mettere, cercare nel tuo mucchio di tesori e trovare praticamente subito quello che ti serve?

    Eventualmente, potremmo disturbare Jacob, penso ci risponderebbe in breve.

Lascia un commento